金持ち父さん「不労所得」って誤訳ではないか?

「不労所得」って誤訳ではないか?

今、金持ち父さんで有名なロバートキヨサキシリーズの本の原著(英語)を調べています。

金持ち父さんシリーズで有名なフレーズに「不労所得」があります。

要は、「働かなくても入ってくる収入」「寝てても入ってくる収入」「何もしなくても入ってくる収入」というニュアンスです。

これを読んで、不動産オーナーや、MLMに走った人も多いはず。

しかし、原著を読んでみて、不思議に思ったのは「不労所得」なんてどこにも書いてないということです。

“パッシブインカム(Passive income)”とは書いてあります。

Passive income?

これって日本語に訳すと「受動的収入」じゃないですか。

「不労所得」とはニュアンスがかなり異なります。

どう違うのかというと、「農業」と「狩猟」の違いに似ているのです。

農業は不労所得でしょうか?

確かに受身的なリターンです。

田畑を耕して、お日様に育ててもらって、時間をかけて収穫を得るわけです。

が、ここに不労所得のイメージはほとんどありません。

「モテる」というのにも狩猟的なモテ方と、農業的モテ方があります。

狩猟的なモテ方とはわかりやすくいえば、ナンパしたり、たくさんアプローチして収穫を得る人です。

農業的モテ方とは、時間をかけて、ダイエットをしたり、メイク力を磨いたり、ファッションの研究をしたりして、結果として「声をかけられる数」を増やしてモテる人でしょう。

どちらもモテますが、スタンスが異なります。

が、ここでも「不労的モテ方」とは言わないはずです。

「家で寝転がって、鼻くそほじって、ポテチを食べながらでもモテる」ってニュアンスではないはずです。

ということで、「不労所得」=Passive incomeは、誤訳ではないかと私は思うわけです。

不動産収入などは決して不労所得ではありません。

きちんと収入を得るために、知恵を働かせ、影で様々な働きかけを施しているのです。

これが原因で、なんだか「金持ち父さんシリーズ」全般が一気に怪しくなってしまった感が否めなません。と同時に、怪しい勧誘のためのキラーフレーズとして使われてしまいました。

日本人には「不労所得の方が売れる」となめられてしまったのかもしれないですね。

原著を読むことは大切だと改めて実感した次第です。

そして、経済的自由を得たいなら、不労所得を目指すのではなく、パッシブインカム(受動所得)を目指した方がいいですね。

コメント

タイトルとURLをコピーしました